Защитим себя сами!

«Тайна третьей планеты» как образец толерантности

 

Мы уже писали о том, как в Голландии запретили фильм «Гостья из будущего». Голландцы приняли дуэт космических пиратов за гомосексуальную пару, а педики не должны быть отрицательными героями. Однако по странному стечению обстоятельств мультипликационный фильм «Тайна третьей планеты», также созданный по произведениям Кира Булычёва, главной героиней которого является всё та же Алиса, только в более юном возрасте, получил в толерантной Европе широкое одобрение.

Мало того, что он получил одобрение, он ещё и настоятельно рекомендован. Причём рекомендован он по тем же мотивам, по которым запретили «Гостью из будущего». Дело в том, что свихнувшиеся на однополых браках европейцы приняли профессора Селезнёва и капитана Зелёного за однополую семью. Причём такую однополую семью, в которой воспитывается ребёнок. Толерантные европейцы сразу догадались, что поскольку мать Алисы в фильме никак не фигурирует, значит, профессор Селезнёв ушёл от неё к своему однополому любовнику, забрав с собой девочку.

Художник-мультипликатор Наталья Вячеславовна Орлова с мужем Тенгизом и дочерью Екатериной. Муж послужил для неё прототипом образа Зелёного, а дочь, ставшая впоследствии киноактрисой, стала прототипом мультипликационного образа Алисы

 

«Действие фильма не случайно происходит в будущем, – пишется в рецензии, – в 1981 году, когда в России правили коммунисты, об однополых семьях, воспитывающих детей, нельзя было и говорить, но авторы фильма показывали молодому поколению, что со временем такая ситуация изменится, и в далёком будущем у ребёнка может быть сразу два папы».

Имеется в фильме, по мнению рецензентов, и ещё одна гомосексуальная пара – капитаны Ким и Буран. Столь крепко спаянный экипаж может существовать, по мнению исследователей, лишь в том случае, если между его членами есть нечто большее, чем просто дружба.

Алиса из диафильма

Впрвые на американском экране наш мультик появился в 1987 году. Правда, в англоязычном прокате Алиса была переименована в Кристин и перевод имел мало общего с оригиналом, из-за чего эту версию иногда даже принимают за пиратскую.

Американцам не впервой по-своему переозвучивать наши фильмы всякой отсебятиной. Так, еще в 1963 году наш фильм про Садко они переозвучили как приключения Синбада, беззастенчиво называя русских арабами.

В 1998 году появилась более приближённая к оригиналу версия Alice and the Mystery of the Third Planet. Существуют две версии дубляжа – британская и американская. В британской версии Алису дублировала Джей Юэн, а в американской – Кирстен Данст. Капитан Буран приобрёл в американской версии имя Юрий, а доктора Верховцева называют Dr. Sputnik. Музыку американцы тоже заменили.

Существует французский перевод Le Mystère de la Troisiè, где Алису озвучивала певица Дженнифер, Зеленого – Джонни Холидей, а Селезнёва Жан Рено. Ближе всего к оригиналу оказалось итальянская версия Il Mistero della Terzo Pianeta, где Алису озвучивала юная певица Нина Дзилли, Селезнёва – Эрос Рамаззотти, Громозеку – Адриано Челентано, а остальные женские роли озвучивала начинающая певица Валентина Монетта.

В так называемом цивилизованном мире Тайна третьей планеты считается подражанием японскому аниме 宇宙海賊キャプテンハーロック про капитана Харлока, который стал космическим пиратом, восставшим против земного правительства. Однако ничего общего, помимо наличия космических пиратов, Тайна третьей планеты с этой японской поделкой не имеет.

Одобрили кинокритики и серию мультфильмов о Чебурашке, также созданную Романом Качановым. По мнению европейских экспертов, это история о том, как одинокий 40-летний крокодил-педофил приютил юного женоподобного гомосексуалиста. Старуха же Шапокляк, одетая нарочито старомодно и имеющая старомодное прозвище (цилиндр-шапокляк вышел из моды в начале ХХ века), является, по мнению критиков, аллегорией устаревшей социальной системы, порицающей педофилию и другие нетрадиционные сексуальные взаимоотношения.

Педофилическую идиллию в СССР очень быстро бы пресекли правоохранительные органы.